Blog

Explore our articles for news about the translation industry and tips for managing your multilingual projects.

Screenshot of a video guide in French Sign Language
Accessibility

How a French Cultural Site Makes Museum Visits Accessible

The Fondation Musée Schlumberger, located at Château de Crèvecœur-en-Auge, is setting an example for heritage sites worldwide with their commitment to accessibility for all. For more than 15 years, Alix Alduc-Barbat has played a central role as collections manager and accessibility coordinator. In this interview, she gives us an inside look at one of her most memorable projects: creating a video guide in French Sign Language in collaboration with ITC Global. Read on to learn how this initiative helped the foundation take cultural inclusion to the next level thanks to

Read More
Accessibility

PDF Accessibility: How to Make an Accessible PDF and Why You Should

Digital accessibility is a top priority these days since so much happens in digital spaces. But lots of people still don’t realize how important it is to make their PDFs documents accessible. This is essential knowledge for companies, government agencies, and individuals who want to follow accessibility standards and provide equal access to their content. In this article, we’ll explain why it’s important to make your PDFs accessible, how to create an accessible PDF, and what best practices to follow when creating PDFs. What is an accessible PDF? An accessible

Read More
About ITC

GALA 2024: Unspoken Barriers to GenAI Adoption

Localization Engineering Manager Thomas Mosley represented ITC at the GALA 2024 conference, hosted April 21-23 in Valencia, Spain. Read on for his insights on how generative artificial intelligence (GenAI) is impacting the globalization and localization industry. The GALA 2024 conference was inspiring and informative. I gained valuable perspectives from industry leaders, tech providers, and other language service providers, while also stepping back and reflecting on where the language industry stands and where we are heading. Here are a few of my key takeaways. First, I noticed some confusion over what

Read More
Interpretation

Interpretation for everything, everywhere, all at once

Need on-demand interpretation so everyone gets the right information in their language? ITC Global is your partner for consecutive over-the-phone and video-remote interpretation available 24/7/365 in 300+ languages (including American Sign Language for VRI). Plus, our OPI and VRI services are HIPAA compliant, so you can trust all communications remain confidential. We also offer a full suite of onsite and virtual interpretation services for any event, no matter where you find yourself. Not sure what kind of interpretation is best for your situation or event? Check out our infographic below.

Read More
Did you know?

The Ethical Quandaries of Translation: Navigating Source Text Faithfulness and Cultural Sensitivity

The complex art of translation, which involves transposing a message from one language into another, poses critical ethical questions. Translators have to navigate being faithful to the source text while transmitting the meaning of a message in a way that fits a specific cultural context. In this article, we’ll explore the ethical challenges that surface when translating a text, highlighting the issues translators face in their quest to make a text accessible to everyone while remaining true to the source. Why Staying Faithful to the Source is an Ongoing Challenge

Read More
Did you know?

2024 Olympic Games in Paris Celebrate Sports and Linguistic Diversity

Linguistic diversity at the Olympic Games is a fundamental aspect of this global event, which brings together athletes, officials and the media, as well as more than 11 million tourists from around the world, highlighting the global community’s linguistic richness while celebrating excellence in sports. During July and August 2024, Paris will transform into a majestic theater for the 206 nations gathering to celebrate athleticism. Media coverage plays an essential role in building bridges between the different languages and cultures represented. More than 26,000 written press, TV and radio journalists

Read More
Ready to work with us?

Speak the language of your customers, prospects, partners, and employees around the world with ITC Global’s full suite of solutions powered by our unique blend of talent and technology. Every language solution you need, from translation to AI technology.
Tailored to you. All in one place.

About ITC

ITC Global at the 57th ATA conference

The annual American Translators Association (ATA) conference is one of the translation industry’s premier events. Each year, more than 1,800 translators, translation agencies, university representatives, and technology solution providers meet to promote their services, learn new skills, and meet new colleagues. The 57th annual ATA conference will take place in San Francisco from November 2–5, 2016. ATA57 is the event for all professionals who want to deepen their knowledge and talk about their work in the translation and interpretation industries. Lea Stancavich, ITC Linguistic Resources Coordinator, will represent ITC Global

Read More
Did you know?

Say Merry Christmas in 10 different languages

Christmas is here! Do you want to impress your guests during Christmas dinner and New Year’s Eve and show them how good you are at foreign languages? ITC Global shows you : How to say “Merry Christmas” in 10 different languages French: Joyeux Noël German: Frohe Weinachten Spanish: Feliz Navidad Italian: Buon Natale Portuguese: Feliz Natal Dutch: Vrolijk kerstfeest Romanian: Crăciun fericit Polish: Wesołych świąt Bożego Narodzenia Swedish: God Jul Czech: Veselé Vánoce How to say “Happy Holidays” in 10 different languages French: Joyeuses fêtes German: Frohes Fest Spanish: Felices

Read More
Did you know?

Culture Doesn’t Always Translate

It’s very easy to think of language and culture as two separate, different things. Language is something people speak, using on a daily basis to communicate. Culture is often simply regarded as traditions, fashions, things that happen in the background of wherever a person lives. But the truth is language and culture are deeply intertwined. Often culture becomes such an intrinsic part of language that it can make it very challenging to give an accurate translation. This is especially true in instances of less formal, more creative communication, such as

Read More
About ITC

ITC will be speaking at the American Translators Association (ATA) 56th annual conference

ITC TRANSLATIONS IS PROUD TO ANNOUNCE THAT FOUNDER AND OWNER, CÉLINE IMBAUD,WILL BE SPEAKING AT THE AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION 56TH ANNUAL CONFERENCE ON NOV 6, 2015 FROM 3:30PM-4:30PM IN MIAMI, FL. ATA Annual Conference is one of the main events in the translation industry in the Unites States. Each year around 1800 freelance translators, translation agencies and representatives of universities gather to promote their services, learn new skills and meet new colleagues. The ATA 56th Annual Conference will be held at the Hyatt Regency in Miami, FL on Nov 4-7,

Read More
International development

Do I Need French Translations For Europe & Canada?

Language changes when it moves to new places. This is one of the reasons why someone from London is not necessarily going to understand someone from Texas, despite the fact that they both theoretically speak English. It’s the same for people from Portugal and people from Brazil, even though Portuguese is the language that is native to both. Given enough time with a new, developing culture, the roots of language can change. The same is true for French. This language is confined largely to Europe, and France in particular, but

Read More
Marketing & Communication

When DTP Goes Global It’s Time For LSP Experts

In business there’s a natural instinct to be as efficient and cost effective as possible. After all, when you’re talking about using company profits for creating new marketing or communication materials, big expenditures aren’t something anyone wants to see. It’s an especially understandable concern when it comes to materials that are supposed to represent the company’s interests and voice around the world. You want to ensure the corporate identity and voice remain consistent, so whether it is someone in Japan or in Brazil, when they see material from your company,

Read More
Tips & Advice

Are you Using “Utilize” Incorrectly?

Vocabulary is prone to a lot of change, evolution, and in some cases, simple misunderstanding. There are plenty of words that are used in everyday language that may not actually be appropriate or grammatically sound, but we accept the word—especially in casual conversation—because as long as it gets the point across, that’s the more important thing. But when it comes to more formal writing, such as for publication or instruction, we need to reach for and maintain a higher standard. Communication is, after all, about the transmission of ideas, and

Read More
Did you know?

Translation Is Not The Same As Interpretation

Conceptually, an Interpreter and a Translator share the same responsibility, which is to take the words of one language and render it in another so that it can be understood by an audience that is unfamiliar with the original language. Because of this, sometimes the terms interpreter and translator are interchanged, although it’s not actually correct to do that. While the general principle is the same, the actual mechanics and method between the two professions is quite different. The most obvious differentiator is medium. Interpreters work in real time with

Read More